The Meaning of Aaron鈥檚 Holy Garments
Parashat Tetzavveh continues God鈥檚 instructions to the Israelites for building the Tabernacle in the Wilderness鈥攖he central concern of the previous week鈥檚 parashah (Terumah) and the next three as well (Ki Tissa, Va-yakhel, and Pekudei). Altogether, the Tabernacle and its accoutrements are the most prominent subject matter of the entire last section of the book of Exodus, comprising chapters 25 through 40. These portions cover many details, the precise explanation for many of which remains somewhat uncertain to this very day.
In this commentary, I would like to focus on some of the vestments of Aaron that he wore in his capacity as kohen gadol (High Priest). At the beginning of , the Torah commands that the Israelites who are skilled artisans should prepare a specific list of items for Aaron and the priests to wear. These include the breastpiece, ephod, robe, fringed tunic, headdress, and sash.
Let us take a closer look at the way in which the Torah describes how Aaron must function vis-脿-vis the 鈥渃lothing items.鈥 First, the 鈥渆phod鈥 (a garment):
They shall make the ephod of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen, worked into designs . . . Then take two lazuli stones and engrave on them the names of the sons of Israel . . . attach the two stones to the shoulder-pieces of the ephod, as stones for remembrance of the Israelite people, whose names Aaron shall carry upon his two shoulder-pieces for remembrance before the LORD.
()
Thus, Aaron is to 鈥渃arry the names鈥 of the Israelites 鈥渇or remembrance before the LORD.鈥 Later, we shall return to the question of what 鈥渃arrying鈥 might mean. Secondly, let us examine another of the items, the 鈥渂reastplate鈥:
You shall make a 鈥渂reastpiece of decision鈥 (hoshen mishpat), worked into a design; make it in the style of the ephod . . . Set in it mounted stones, in four rows of stones . . . The stones shall correspond in number to the names of the sons of Israel: twelve . . . On the breastpiece make braided chains of corded work in pure gold . . . Aaron shall carry the names of the sons of Israel on the breastpiece of decision over his heart, when he enters the sanctuary, for remembrance before the LORD at all times. 30 Inside the breastpiece of decision you shall place the Urim and Thummim, so that they are over Aaron鈥檚 heart when he comes before the LORD. Thus Aaron shall carry the instrument of decision for the Israelites over his heart before the LORD at all times.
()
Once again, Aaron is described as 鈥渃arrying鈥 (in these instances, the names, again, and the [breastpiece of] decision). Finally, let us look at the 鈥渇rontlet鈥 (tzitz) that Aaron is to wear on his headdress:
You shall make a frontlet of pure gold and engrave on it the seal inscription: 鈥淗oly to the LORD.鈥 37 Suspend it on a cord of blue, so that it may remain on the headdress; it shall remain on the front of the headdress. 38 It shall be on Aaron鈥檚 forehead, that Aaron may carry any sin arising from the holy things that the Israelites consecrate, from any of their sacred donations; it shall be on his forehead at all times, to win acceptance for them before the LORD.
()
Here, too, as in each of the other cases, the Torah describes Aaron鈥檚 function as 鈥渃arrying鈥 the item, using the Hebrew verb 谞砖讉讗 (nassa). However, in the first series of commands, the items that Aaron is to carry are physical objects (e.g., stones on the ephod) that function in some unspecified way 鈥渙n behalf of the Israelites,鈥 whereas in the last case Aaron is to carry the sins of the Israelites. Thus, the Torah uses figurative language (a metaphor) to describe sin as though it is a physical burden that is 鈥渃arried.鈥 As it happens, imagining sin as a 鈥渂urden鈥 is the most typical way in which the Torah describes sin; in later biblical passages, as well as in the vast preponderance of rabbinic literature, sin is imagined as a 鈥渄ebt that must be repaid.鈥[1]
What might the Torah mean that the 鈥渇rontlet鈥 (or 鈥渂lossom鈥) on the headdress would enable Aaron to 鈥渂ear鈥 or 鈥渃arry away鈥 the sins of the Israelites鈥攁n act that is reminiscent of the function of the 鈥渟capegoat鈥 on Yom Kippur (see : 鈥淭hus the goat shall carry on it all their iniquities to an inaccessible region; and the goat shall be set free in the wilderness鈥)?
Rashi had offered the conventional wisdom of the talmudic Rabbis: the frontlet expiated sins that the kohanim may have committed when performing the sacrificial service. However, while Rashi does see that Aaron bears/carries the burden of the sin that had formerly 鈥渞ested on鈥 the holy things, the phenomenology of the frontlet itself is not as clear in Rashi鈥檚 explanation: 鈥淎aron lifts the burden of the sin and (somehow) it follows that the iniquity is dispelled (nimtza mesulak ha-avon).鈥
Rashbam, Rashi鈥檚 grandson, goes out of his way to distinguish his explanation from that of his illustrious predecessor鈥攁nd from every other interpretation that had been offered. He writes: 鈥淢y grandfather explained [this portion]. I, too, will explain the items in ways that were never explained before鈥 (Rashbam鈥檚 comment on ). In his comment on , Rashbam attempts to explain the way in which the frontlet functioned:
Aaron will take away any sin through the sacrifices: According to its contextual interpretation (peshat), the verse does not speak about the impurity of sacrifices [offered in an incorrect manner]. Rather this is its explanation: whatever sacrifices the Israelites might bring鈥攚hole-burnt offerings, purgation offerings or guilt offerings鈥攖o atone for their sins, the frontlet will help, together with the sacrifice, to cause them to be remembered before the Holy One, for receiving favor on behalf of the Israelites and as a remembrance for them, so that they will realize atonement.
Now, to be sure, the idea that a specific priestly implement or tool might 鈥渉elp God,鈥 as it were, to 鈥渞emember鈥 the Israelites during the moment of sacrificial worship, and thereby actually work to create the conditions necessary for their atonement鈥攖his idea seems antithetical to the way that most of us think about God. So, however superior Rashbam鈥檚 contextual reading of the Torah portion might be to that of Rashi, neither reading may speak to our religious sensibilities, the drash that we need to carry within ourselves (!) when we engage the Torah with religious yearnings in our hearts.
Perhaps another way in which both the Bible and subsequent Jewish tradition have understood the Hebrew verb 谞砖讉讗 (nassa) may help us out of our predicament鈥攅ven if it does not precisely fit the language of our Torah portion. For this verb, that we have translated 鈥渢o carry鈥 or 鈥渢o bear a burden,鈥 may also mean 鈥渢o be lifted up,鈥 in the sense of 鈥渢o exalt鈥 or 鈥渢o be exalted.鈥 In the case of our Torah portion, as in the case of many of the Jewish rituals we perform to this day, and the Jewish ritual objects with which we adorn ourselves and our homes and dining tables鈥攚e know that these implements are not totems or actual 鈥減ower-containing鈥 tools that will 鈥渨ork鈥 on their own. To believe this literally (whether with regard to mezuzot, tefillin, or any other ritual object) is to commit idolatry; or in the Bible鈥檚 own language, 鈥渢o worship gods of wood and stone.鈥 Ritual objects are not 鈥渟acred鈥 in and of themselves鈥攖hey are only 鈥渟acred鈥 if they remind us to perform mitzvot, to become better human beings, to be more compassionate and sensitive towards our fellow human beings, and to be more truly worshipful of the One True God. To invoke an ancient midrash on one of the Levitical tasks (see ): the Levites may have been the ones charged with carrying the Ark鈥攂ut it was the Ark that exalted the Levites. There are many implications of this alternative definition of the verb nassa, but perhaps the most prominent one for now is: we should try our hardest to make sure that the burdens we carry will exalt us instead of weighing us down.
A version of this commentary appeared in 2010.
The publication and distribution of the 91快播 Commentary are made possible by a generous grant from Rita Dee and Harold (z鈥漧) Hassenfeld.
[1] For detailed explanation of the figurative language Judaism and Christianity have employed to describe sin, see the wonderful and readable book by Professor Gary Anderson of Notre Dame University, Sin: A History (Yale University Press).